
PROFILE
コンプレックスを強みに英語スイッチをONにする英語コーチ・翻訳家
翻訳スクールでプロ翻訳者養成コースの講師経験。
プロの翻訳家として10年以上の経験を積み4冊の出版実績
大学卒業後、一般企業に就職、結婚。米国ニューヨークへの家族の赴任に同行、子育てに専念するも、幼稚園や学校、近隣住民とのコミュニケーションで決定的に英語力が足りないことを痛感しつつ帰国。2001年9月11日のアメリカ同時多発テロで見慣れた風景が一気に崩壊するショックを味わう。
このショックから異なる文化を繋ぐために自分にできることは何かを考え、幼い頃の夢だった翻訳という道に進むことを決意。
留学経験もなく、英文科専攻でもなかった一般の英語力から、日本で学習し英検1級とTOEIC 900点レベルに。
その間、翻訳学校に通い8年かけて翻訳会社の社内翻訳者になり、実務翻訳者として現在12年目。
その後出版翻訳の分野へも活動を広げ、2015~16年の1年間で4冊の本を翻訳。
翻訳書:
『人生を大きくジャンプさせるワクワクの見つけ方』
『「考える」より「感じる」を大切にすることが幸せへの近道』
『仕事で、個人で、目標を達成するためのカベの超え方』
『あなたの考えは、あなたをだます』
・翻訳作品
(『人生を大きくジャンプさせるワクワクの見つけ方』ヘンリ・ユンティラ著VOICE社刊、『「考える」より「感じる」を大切にすることが幸せへの近道』ヘンリ・ユンティラ著VOICE社刊、『仕事で、個人で、目標を達成するためのカベの超え方』スティーヴン・プレスフィールド著VOICE社刊)
『あなたの考えは、あなたをだます』ヘンリ・ユンティラ著VOICE社刊
・大手翻訳学校プロ翻訳者養成コース講師
Copyright (c) 2010-2019 Cloudlink, Inc. All Rights Reserved.