Top_7
Top_5
Top_6
Logo_s
  Menu_1sesson_no Menu_2event Menu_3contents_no Menu_4shop_no Menu_4contact Menu_5voice
 
 
受付は終了しました
「女性のためのリーダーシップ」
~ワン・デイ入門ワークショップ~
このような方にオススメ
ビジネスで成長・成功したい女性
期待できる効果
仕事上で抱えている問題にどのように対処していけばよいか、サポートします。

働く女性をサポートします!

「女性のためのリーダーシップ」ワン・デイ入門ワークショップ

  • 職場で話し合いが必要な時に、躊躇することはありませんか?   
  • 職場で対立や衝突が起きた時、どうしていますか? 
  • やりたいことがあるのに、踏み出せないでいませんか?

 

リーダーシップってどんなもの?
ワークショップでは、性別、文化、個人的な経験等で、リーダーシップをあなたがどのように捉えてきたかを探ります。

また、キャリア成長やビジネスでの成功を阻むものは何であるかを考えます。

 

こんな方にお勧めです:

  • 仕事で成長したい方
  • キャリア・アップしたい方
  • 専門職の方
  • 独立開業されている方
 
ワークショップでは、思い込みやイメージに意識を向け、リーダーとしての資質を向上させる実践的なツールやスキルをご提供します。

 

講師紹介:

Joy D’Andrea(ジョイ・ダンドレア)

独立開業以来20年以上、世界中で、個人、カップル、家族、学校、組織を対象に、多くのビジネス分野で人材養成の専門家として活躍中。

人には、プライベート、仕事、事業の立ち上げで成長・成功する為に必要な能力に影響を及ぼす特定のパターンがあります。ワークショップは、なぜそのパターンが出てくるのか、その理由を学ぶ機会となります。

金井知子 (通訳)

20年以上グローバル企業で様々な背景を持つ人々と働き、日本企業やジョイの個人セッションで通訳をしてきました。ジョイのワークショップに関してもその内容を学び、わかりやすく伝えられるよう準備段階から関わっています。

参加費:

ワークショップ:

通常料金:32,000円

早期申込割引: 27,500円 (12月23日25日までにお申し込みとお支払いを済ませた方。)

ご紹介割引: ジョイのセッションやワークショップに参加したことない人に紹介し、その方がご予約・お支払いされたら、ご紹介者に参加費の10%を返金します。

個別コーチングセッション料金:

30,000円(通訳込み)、25,000円(通訳なし)

個別コーチングセッションのお申込みページはこちらから

両方とものご参加:

ワークショップ費22,500円 +  上記個人セッション料金

 
 
 
 
開催日時
2020年2月22日(土)
開場 9:45
開始 10:00
終了 18:00
場所 神戸(JR/阪神元町駅近辺。詳細はお申込み後にご案内いたします。)

参加費

通常料金:32,000円

早期申込割引: 27,500円 (12月23日25日までにお申し込みとお支払いを済ませた方。)

(個人コーチングセッションもお申込みの場合 ... 22,500円)

(ご紹介割引: ジョイのセッションやワークショップに参加したことない人に紹介し、その方がご予約・お支払いされたら、ご紹介者に参加費の10%を返金します。)

支払方法
ゆうちょ口座に事前にお振込みをお願いいたします。
(詳細は、お申込み完了メールにてご案内致します。)
 
定員 15  名
申込受付期間2019/11/21(木) 00:00 ~ 2020/2/20(木) 23:00まで
 
 
 
 
Profile
Professional
通訳・翻訳

Tomoko

Mission
通訳・翻訳を通して人々の架け橋になる
Senmon
通訳 翻訳 TOEIC・英文法

TOEIC950点取得

心理カウンセリングセッションやワークショップでの「通訳」のほか、ビジネスシーンにおける「翻訳」、ほかに「英会話レッスン」なども行なっています。
ですが、私は帰国子女でもなく、留学経験もありません。英語は、基本的に独学です。

小学生の時から、海外の映画や音楽に触れるたびに「ジェームズ・ディーンは何て言っているの?」「ビートルズは何を歌っているの?」と、好奇心が止まりませんでした。
日本語とは異なる英語の響きに魅了され、「その言葉の意味を知りたい!」と、英和辞典を片手に、単語を調べ始めたのが、英語の世界に入るきっかけとなりました。

英会話学校に通ったのは、社会人になってから。外資系企業に勤務して、英語が日常のものとなりました。2013年から6年間勤務した日本企業では、社内通訳をする機会が訪れました。その後、キャラクトロジー心理学協会でも、個人セッションやワークショップにおける通訳の機会に恵まれ、日々スキルを研鑽しております。

通訳や翻訳をする際に心がけているのは、「繊細な黒子」であること。話し手と聞き手の双方にある「伝えたい思い」に集中し、最適な表現で訳すことに、絶えずチャレンジしています。
目指しているのは、双方が直接コミュニケーションをとっているように感じられるくらい、スムーズかつ自然な通訳・翻訳。英語と日本語というツールを使い、聞き手と話しての架け橋としての役割を、これからも担っていきたいと思っています。

Copyright (c) 2010-2020 Cloudlink, Inc. All Rights Reserved. 08
Powered by reservestock