Top_1
Top_7
Top_5
Top_6
Logo_s
  Menu_1sesson Menu_2event Menu_3contents Menu_4shop Menu_4contact Menu_5voice
 
 
Uketuke_syuuryou
12/9(土) 通訳者 翻訳者 ランチ交流会
H_taisho
通訳者、翻訳者、また目指している方、興味がある方
H_kitai
さまざまなステージの通訳者、翻訳者さんと交流できます
すべての通訳者、通訳者を目指す方の本来の価値と自信を最大化し、収入面の不安を解消することを通して「なりたい自分」を目指してもらう手助けをする、唯一でベストの相談相手としてできることをすべてやります!
Professional
 
 
稼げる通訳者育成コーチング "稼げる通訳者"育成コーチ
酒井秀介
すべての通訳者、通訳者を目指す方の本来の価値と自信を最大化し、収入面の不安を解消することを通して「なりたい自分」を目指してもらう手助けをする、唯一でベストの相談相手としてできることをすべてやります!
 
1976年富山県生まれ。

神戸市外国語大学卒業後、ワーキングホリデーでオーストラリアに1年滞在。
帰国後もドイツ現地営業2年半をはじめ海外に縁のある仕事、生活環境に身を置く。

居住・滞在した国は27ヵ国に及び、人種、文化を超えた交流を通して「こうあるべき」「あたりまえ」の思い込みを手放し、肩肘を張らずにあるがまま、自然体で過ごすことを大切にする価値観を身に付け、一生の仕事としてコーチングを選ぶ。

通訳翻訳エージェントに10年以上コーディネータとして勤め、その経験を活かして「駆け出し通訳者」を「稼げる通訳者」に育成するサポートを展開中。

「リラックスして話しているだけで楽になる」 「成果は出るけどコーチングを受けている気がしない」 「ナチュラルな雰囲気がとても居心地が良い」というクライアントのコメントがセッションの雰囲気を表している。
 

 

「酒井さん、カセツウの忘年会、しませんか?」

 

きっかけはカセツウの養成講座に参加されている Iさんからのメッセージでした。

 

カセツウの養成講座には現在約20名の方が参加されています。

ですが、教材は動画で配信されて、セッションはオンラインで実施されます。

なので、受講者さん同士が実際に会う機会は、意外とありません。

 

でも、オンラインとはいえ、Facebookのグループページで投稿しあったり、

グループセッションで同席して悩みをシェアしたり聞いたりしている中で、

だんだんとお互いの考えや性格もわかってきます。

 

そして、皆さん思うようになります。

「もっとお話してみたい、実際に会ってみたい」と。

 

中には実際に連絡を取り合ってランチ会をしたり、一緒にライブに行ったり、なんて

カセツウをご縁にお友達お付き合いを始める方々もいらっしゃいます。

ただ、僕自身があまり時間を取れないということもあり、カセツウとしての

交流会は一度開催できたきりで、それ以降は企画できていませんでした。

僕としても「なにかしたいな、皆さんと会えればいいな」という思いはあったのですが・・・

 

そこに今回、Iさんからのメッセージです。即決でした。

 

「忘年会、やりましょう」

 

嬉しいことです。

サポートを受けてくれている方から「みんなで忘年会をしたい、皆さんと会いたい」と言ってくれるなんて。

コミュニティを作って運営している立場として、こんな嬉しいことはありません。

 

ただ、養成講座に参加されている方々は家庭を持つ方が多く、

夜はなかなか集まりづらい、そしてお酒を飲む方もあまりいません。

 

ということで、忘年会、というと夜のイメージですが、

今回はもっと気軽に参加していただけるようにランチ会にしました。

 

ところが、お店の予約が取れない・・・

 

ランチ会ということでさっそく僕の方でも候補のお店をチェックしてみたのですが、

その時点ですでに5~6名の予約が取れない状態でした。

どうしようかな・・・と思ったのですが・・・思いつきました。

 

会議室を借りて食べ物を持ち込んで集まればいいのでは?

 

会議室であればランチの時間帯でも予約は取れますし、それに周囲を気にする必要もない、

当日参加人数が多少変わっても大丈夫、なんならホワイトボードを使って簡単なセミナーもできる。

 

ということで、今回はレストランではなく、ケータリングを頼んで会議室で

ランチをしながら交流するランチ交流会としました

Iさんはじめ他の参加予定の皆さんのOKをもらい、実際に予約が取れた時はホッとしました(^^;)

 

渋谷の10名ほどが入れる会議室が借りれました。

一方、養成講座で参加予定の方は5~6名ほど。

 

ここでもうひとつ、参加予定の皆さんに伺ってみました。

 

養成講座の参加者以外の通訳者さん、翻訳者さんとも
交流したいですか?募集してみてもいいですか?

答えは皆さん、「YES」

 

皆さん「いろんな通訳者さん、翻訳者さんと交流できる場があれば嬉しい」とのことでした。

 

 

ということで、あなたもこのランチ交流会に参加しませんか?

 

 

カセツウの養成講座にはいろんなステージの通訳者さん、翻訳者さん、

また、まだこれから目指しているステージの方が世界中から参加されています。

 

基本はオンラインの講座なので今回のランチ交流会に参加される予定なのは

都内近郊に住まれていてご都合のあう5~6名ほどの方ですが、

きっと似たような境遇の方、お互いに参考になる話が聞ける方もいると思います。

 

コンセプトは「交流会」なので、参加者さん同士での交流を中心にして欲しいんですが、

もちろん、元通訳コーディネータの僕になんでも訊いてもらうこともできます。

 

普段やっているような勉強会とかではないので、気軽に参加してください。

ひとつでもふたつでも、この交流会をきっかけにしたご縁が生まれると嬉しく思います。

 

<こんな方に参加して欲しい>

と書いたものの、「どなたでも」です。

現役で通訳をやっている、翻訳をしている、いまは仕事にしていないけど、

以前勉強していた、これから勉強しようと思っている、どなたでも歓迎します。

資格なんてありませんので、「おもしろそう」と思ったら参加してください。

 

<参加するとこんないいことがあります>

普段、なにかセミナーや講座を企画するときは、まず最初に、

「参加するとこんないいことがあるよ」を考えて伝えるようにしているのですが・・・

今回はあまり「参加するメリット」とかそんなことはこだわらずに、

シンプルに「楽しい」「知り合いが増える」くらいでいいかなと(^_^)

 

<ランチ交流会概要>

日時: 2017年12月9日(土)13時30分~16時(会議室は13時から借りています)

会場: Connecting the Dots 渋谷店 大会議室(渋谷区神南1-20-7 川原ビル6階)

アクセス:JR渋谷駅から徒歩4分 / 地下鉄半蔵門線6番出口から徒歩3分

定員: 5名(養成講座からの参加は5名予定)

 

参加費: 1500円~2000円/名(ケータリングランチ代)

※当日現金でお支払いください

※渋谷 PARIYA のランチを予定しています ( http://www.pariya.jp/shop/shibuya.html

 

申込期限: 12月1日(金)

※ランチの手配があるため1週間前を期限としています。

 1週間を切って参加できるようになった場合はご相談ください。

 

あなたのご参加、お待ちしています!

 

念のため・・・

「顔見知りばかりが集まって“内輪”みたいにならないかな・・・」

「知らない人ばかりでポツンとしたりしないかな・・・」

なーんて心配もあるかもしれませんが、ご心配なく!

もともと(いまだに)『交流会がニガテ』な酒井の企画ですから、

そんな思いは絶対にさせません!

 

 

P.S.

そうそう・・・

この企画を上げてから、ある方にリクエストをいただきました。

『酒井さん、タロットもされるんですよね・・・? もしよければ見て欲しいんですが・・・』

そうでした! 見ますとも!

 

タロットを覚えて1年程のキャリアではありますが、

教えてもらって2ヶ月で40人以上を占い(← これってなかなかできない数字です)、

それ以降はお友達や紹介ベースでだけ細々と見ている程度ですが、

占って数ヶ月してから『振り返ってみるとすっごく当たってました・・・』という

感想をいただくことの多い酒井のタロット、希望される方にはこの交流会で見させていただきます。

なかなか貴重な機会です。ぜひこの機会に。

 

開催日時
2017年12月 9日(土)
開場 13:15
開始 13:30
終了 16:00
場所 Connecting The Dots 渋谷
渋谷区神南1-20-7 川原ビル6階
ホームページ
インターネットエクスプローラー 7(IE 7)以前のブラウザでは地図の編集はできません。 こちらからバージョンアップをおこなってください。
拡大地図
参加費

2000円(ほぼフード・ドリンクの実費です、会場費はカセツウが負担しています)

支払方法

当日現金にてお支払いください。

ケータリングを予約しているので、12月6日以降のキャンセルの場合は参加費を申し受けます。

定員 10 名
申込受付期間2017/11/19(日) 00:00 ~ 2017/12/ 9(土) 00:00まで
主催者カセツウ・ビジネススクール
Releaf_touroku
12/9(土) 通訳者 翻訳者 ランチ交流会、参加する方もできない方もメッセージをどうぞ!
投稿にはfacebookにログインしている必要があります。
 
 
 
 
Profile
Professional
"稼げる通訳者"育成コーチ

酒井秀介

Mission
すべての通訳者、通訳者を目指す方の本来の価値と自信を最大化し、収入面の不安を解消することを通して「なりたい自分」を目指してもらう手助けをする、唯一でベストの相談相手としてできることをすべてやります!
Senmon

コーチング 通訳 翻訳 起業 モチベーション

1976年富山県生まれ。

神戸市外国語大学卒業後、ワーキングホリデーでオーストラリアに1年滞在。
帰国後もドイツ現地営業2年半をはじめ海外に縁のある仕事、生活環境に身を置く。

居住・滞在した国は27ヵ国に及び、人種、文化を超えた交流を通して「こうあるべき」「あたりまえ」の思い込みを手放し、肩肘を張らずにあるがまま、自然体で過ごすことを大切にする価値観を身に付け、一生の仕事としてコーチングを選ぶ。

通訳翻訳エージェントに10年以上コーディネータとして勤め、その経験を活かして「駆け出し通訳者」を「稼げる通訳者」に育成するサポートを展開中。

「リラックスして話しているだけで楽になる」 「成果は出るけどコーチングを受けている気がしない」 「ナチュラルな雰囲気がとても居心地が良い」というクライアントのコメントがセッションの雰囲気を表している。

B_facebook
B_twitter
B_homepage
Copyright (c) 2010-2017 Cloudlink, Inc. All Rights Reserved.
Powered by reservestock