Top_1
Top_7
Top_5
Top_6
Logo_s
  Menu_1sesson_no Menu_2event Menu_3contents Menu_4shop Menu_4contact Menu_5voice
 
 
Maninonrei
Releaf_touroku
【通訳者座談会】 今回のテーマは『通訳スキル・外国語を使った(通訳以外の)ビジネスアイデア!』
せっかくの通訳スキル・外国語スキル・・・通訳以外にも活用するとしたら!?ビジネスにするとしたら!?
H_taisho
通訳者仲間と気軽におしゃべりしたい方、元通訳コーディネータにいろんな質問をしたい方、通訳以外のビジネスチャンスも考えてみたい方
H_kitai
通訳者同士で「あるある」が話せて楽しい、通訳者仲間が増える、コーディネータ側のホンネが聞ける、「これできそう!」というビジネスアイデアが手に入る
137572_business-idea_028
137572_business-idea_041
すべての通訳者、通訳者を目指す方の本来の価値と自信を最大化し、収入面の不安を解消することを通して「なりたい自分」を目指してもらう手助けをする、唯一でベストの相談相手としてできることをすべてやります!
Professional
 
 
稼げる通訳者育成コーチング "稼げる通訳者"育成コーチ
酒井秀介
すべての通訳者、通訳者を目指す方の本来の価値と自信を最大化し、収入面の不安を解消することを通して「なりたい自分」を目指してもらう手助けをする、唯一でベストの相談相手としてできることをすべてやります!
 
1976年富山県生まれ。

神戸市外国語大学卒業後、ワーキングホリデーでオーストラリアに1年滞在。
帰国後もドイツ現地営業2年半をはじめ海外に縁のある仕事、生活環境に身を置く。

居住・滞在した国は27ヵ国に及び、人種、文化を超えた交流を通して「こうあるべき」「あたりまえ」の思い込みを手放し、肩肘を張らずにあるがまま、自然体で過ごすことを大切にする価値観を身に付け、一生の仕事としてコーチングを選ぶ。

通訳翻訳エージェントに10年以上コーディネータとして勤め、その経験を活かして「駆け出し通訳者」を「稼げる通訳者」に育成するサポートを展開中。

「リラックスして話しているだけで楽になる」 「成果は出るけどコーチングを受けている気がしない」 「ナチュラルな雰囲気がとても居心地が良い」というクライアントのコメントがセッションの雰囲気を表している。
 

意外に少ない「通訳者仲間」・・・
すでに通訳者として活躍している方、
通訳者を目指している方、
これから通訳者になることを考えている方、
そんな方が集まって気軽に話せる場をご用意しました

 

9月のテーマは・・・

『通訳スキル・外国語を使った(通訳以外の)ビジネスアイデア!』

 

せっかくの通訳スキル、語学力、「通訳」以外にも
活用する方法はたくさんあるはずです。

 

海外をマーケットにした日本らしいサービス、
海外からの並行輸入ビジネス、
海外の最新情報を仕入れて日本語で伝える情報ビジネス、
海外に進出したい企業をサポートするコンサル業、、、、

 

『通訳』という『枠』を取り払ったとき、
皆さんが培ってきたスキルは
どんな活かし方ができそうですか?

 

多くの起業家と会い、ビジネスの拡がり方を見つめ、
常に「起業のタネ」を探してクライアントにお伝えしている
「起業家としての」酒井と一緒に
通訳スキルと語学力の可能性を探ってみませんか?

 

今回は酒井以外にも「通訳ができない者の視点」として
ゲストが参加してくださる可能性もあります。
その場合はさらに客観的に通訳者の可能性を
見つけていただけるかと思います。
(確定ではありません)

 

そして今回は・・・

酒井が起業家シェアハウスで

「通訳機」をテーマに講演した際に

一般参加者(NOT外国語スピーカー)の発言からヒントを得た

「ぜひ通訳者さんにやってもらいたいセミナー」の

アイデアシェアもしますよ(^_^)

 

・人に教えるのが好き

・いろいろ検証(試す)するのが好き

・セミナーやってみたい

 

なんて方にぜひ、実行してほしいセミナーです。

もちろんセミナーの集客サポートなどはクライアントさん限定ですが、

アイデアだけはフリーですから・笑!

ぜひアイデアを取りに来てください(^_^)

  

 

初回座談会参加者の全員が満足度は5(最高点)、

「今後も参加したい」声も100%でした。

感想の一部を公開します。

 

 

<座談会に参加してどんな変化、成果、気付きがありましたか?よかったことは?>

f:id:interpreter-promotion:20160717135352j:plain

自分の立ち位置、方向性をどうとらえるかどうかで

大きく違ってくることに気づかされました。

また自分がやるかやらないかという決断が結局一番重要ということがわかりました。

  

f:id:interpreter-promotion:20160717135402j:plain

やはり、情報収集をして行動することを再確認しました。 

 

f:id:interpreter-promotion:20160717135546j:plain

プロをなさっている方、目指している方の生の声をきき、

コーディネータの観点のお話もきけて勉強になった。 

 

 

 <どんなところが楽しかったですか?>

f:id:interpreter-promotion:20160717135628j:plain

酒井先生の肩苦しくない、適切なアドバイスで大変ポイントがつかみやすかったです。

又、同じような仲間の方にお会いできて有難かったです。

 

 

  <その他全体的な感想があれば教えてください>

f:id:interpreter-promotion:20160717135814j:plain

今求めているような会でした。

 

f:id:interpreter-promotion:20160717135820j:plain

非常に有益な時間を過ごせました。ありがとうございました。

 

f:id:interpreter-promotion:20160717140202j:plain

人数も、内容も敷居が高くなくてリラックスして参加できました。

ブランクが長くどうしていこうか考えていたところなので大変刺激になりました。

 

 

137572_business-idea_002
137572_business-idea_056
開催日時
2016年9月10日(土)
開始 11:00
終了 13:00
場所 カフェ・インスクエア池袋
豊島区東池袋1-6-4 伊藤ビル6階
ホームページ
インターネットエクスプローラー 7(IE 7)以前のブラウザでは地図の編集はできません。 こちらからバージョンアップをおこなってください。
拡大地図
参加費

1000円(税込) /名

*各自のドリンクは代はご負担ください(コーヒー350円~)

支払方法

当日現金にてお支払いください

定員
 5 名
満員御礼
申込受付期間2016/8/ 3(水) 07:17 ~ 2016/9/10(土) 11:00まで
主催者酒井秀介
Releaf_touroku
【通訳者座談会】 今回のテーマは『通訳スキル・外国語を使った(通訳以外の)ビジネスアイデア!』、参加する方もできない方もメッセージをどうぞ!
投稿にはfacebookにログインしている必要があります。
 
 
 
 
Profile
Professional
"稼げる通訳者"育成コーチ

酒井秀介

Mission
すべての通訳者、通訳者を目指す方の本来の価値と自信を最大化し、収入面の不安を解消することを通して「なりたい自分」を目指してもらう手助けをする、唯一でベストの相談相手としてできることをすべてやります!
Senmon

コーチング 通訳 翻訳 起業 モチベーション

1976年富山県生まれ。

神戸市外国語大学卒業後、ワーキングホリデーでオーストラリアに1年滞在。
帰国後もドイツ現地営業2年半をはじめ海外に縁のある仕事、生活環境に身を置く。

居住・滞在した国は27ヵ国に及び、人種、文化を超えた交流を通して「こうあるべき」「あたりまえ」の思い込みを手放し、肩肘を張らずにあるがまま、自然体で過ごすことを大切にする価値観を身に付け、一生の仕事としてコーチングを選ぶ。

通訳翻訳エージェントに10年以上コーディネータとして勤め、その経験を活かして「駆け出し通訳者」を「稼げる通訳者」に育成するサポートを展開中。

「リラックスして話しているだけで楽になる」 「成果は出るけどコーチングを受けている気がしない」 「ナチュラルな雰囲気がとても居心地が良い」というクライアントのコメントがセッションの雰囲気を表している。

B_facebook
B_twitter
B_homepage
Copyright (c) 2010-2017 Cloudlink, Inc. All Rights Reserved.
Powered by リザーブストック
運営会社概要