18_otu2ywyxmjmwy2zmy
19695_img-0819b
Professional

PROFILE

通訳・翻訳を通して人々の架け橋になる

通訳・翻訳

Tomoko

心理カウンセリングセッションやワークショップでの「通訳」のほか、ビジネスシーンにおける「翻訳」、ほかに「英会話レッスン」なども行なっています。

ですが、私は帰国子女でもなく、留学経験もありません。英語は、基本的に独学です。

小学生の時から、海外の映画や音楽に触れるたびに「ジェームズ・ディーンは何て言っているの?」「ビートルズは何を歌っているの?」と、好奇心が止まりませんでした。

日本語とは異なる英語の響きに魅了され、「その言葉の意味を知りたい!」と、英和辞典を片手に、単語を調べ始めたのが、英語の世界に入るきっかけとなりました。

英会話学校に通ったのは、社会人になってから。外資系企業に勤務して、英語が日常のものとなりました。2013年から6年間勤務した日本企業では、社内通訳をする機会がありました。その後、個人セッションやワークショップ、企業で通訳や翻訳の機会に恵まれ、日々スキルを研鑽しております。

通訳や翻訳をする際に心がけているのは、「繊細な黒子」であること。話し手と聞き手の双方にある「伝えたい思い」に集中し、最適な表現で訳すことに、絶えずチャレンジしています。

目指しているのは、双方が直接コミュニケーションをとっているように感じられるくらい、スムーズかつ自然な通訳・翻訳。英語と日本語というツールを使い、聞き手と話しての架け橋としての役割を、これからも担っていきたいと思っています。

保有資格等
TOEIC950点取得